Thursday, January 19, 2012

Macross: The First Volume 01 Chapter 01 Notes


And now for something new: Macross The First. For those who aren't aware, this is the "Macross" version of Yoshikazu Yasuhiko's "Mobile Suit Gundam: The Origin." It's written and illustrated by Haruhiko Mikimoto, who worked with Shoji Kawamori on the Super Dimensional Fortress: Macross anime series.

It's worth pointing out that (from what I've read) The First is nowhere nearly so different (or good) as The Origin. I would attribute this to Mikimoto's role in the original series being fairly minimal--he did the character design, and wouldn't have been deeply involved in the writing and direction of the show. As such, The First is a fairly conservative adaptation--whereas Yasuhiko was able to freely explore the story and characters he helped to create, I feel that Mikimoto's work on The First is perhaps unduly constrained by his personal friendship to Kawamori, to whom the story belongs.

Still, it's Macross! And it's Mikimoto! So it's safe to expect an invigoratingly classic sci-fi romp with absolutely stunning art! It's well worth the read. Here's hoping it manages to improve on the original tale without sacrificing any of the elements that made it such an enduring classic.

Which, uh... basically just means, "Kaifun must be absent or die. Painfully."

All I can do is sigh. Heavily.
Anyway, a word regarding releases and translation in general, here at Red-Shoulders:

#1: Still not a translation blog.

#2: I could really use a translator/editor to help me out. I can get overwhelmed on my own, not the least because my Japanese skills are nearly as bad as my English skills.

#3: The Origin has priority over The First.

#4: I really, really need a source for The First raws. I found volume 1 raw, which I used to translate... but the quality was awful. The actual scans I used were from a Spanish scanlation (no idea where they got their raws). That added a pointless extra step, so I'd like to find some new raws. (I could always buy the manga and scan it, but that would take time--and money--I don't really have).

#5: I've decided to open up my email (redshoulders.0079@gmail.com) for input. If you want to volunteer to help me out (in any respect) feel free to contact me. Any rude emails will immediately be blocked as spam, so don't bother. If you want to request that I translate something specific, recommend it to me and (if it interests me and I have the time) I'll do what I can. I won't touch anything overly-violent or sexual, and will limit myself to the mecha genre. Because, really, it's 2012! There's still a bunch of awesome robot manga left to translate!

Well, that's all I've got for now. Expect to see another release for both The First (which only has 2 chapters for the first volume) and The Origin before the end of the month.

11 comments:

  1. many many thanks!!!

    ReplyDelete
  2. Thanks a lot! But page 21, "reporn." LOL.

    ReplyDelete
  3. Yeah, there were a couple small errors like that. I've fixed all the ones that have been pointed out to me, but haven't uploaded the fixed version yet. For some reason, Mediafire isn't working well for me today.

    And, you know, I did put in that new insert for a reason. After I translate a chapter, it's really hard to muster the energy to go through each and every bubble and make sure there aren't any typos. It's about all I can do to double-check that I haven't left anything un-translated, or that there's no english text overlapping Japanese text, basic aesthetic stuff like that.

    But, really, the "standard of quality" for fan translations is obscenely high these days. Even higher than for, you know, licensed translations. Damn, when I think back to those old GTO scanlations I read back in the day...

    Things really have changed.

    ReplyDelete
  4. AWESOME! I LOVE MACROSS! THANK YOU SO MUCH!!!!

    ReplyDelete
  5. Macross the first translated, at long last, thank you sir!!!

    ReplyDelete
  6. Thank you I am glad someone is translating. There are a lot of fans who are really looking forward to this. I hope you don't stop translating because wither or not they say it a lot of people appreciate this. Your hard work does not go unrecognized. Thank you so much keep up the great work!

    ReplyDelete